国产草莓视频在线观看_欧美同性videos免费播放_免费一级毛片激情永久_国产特级全黄一线毛片_精品少妇影视免费_2020无码专区人妻日韩_最新国产网站_刘亦菲激情旡码大片_中文无码视频互动交流_欧美日韩激情aⅤ综合在线

 
  • 外媒報道《空洞騎士:絲之歌》漢化差:本地化質(zhì)量嚴重影響體驗

    作者:吧友_Y17T8PO40 來源:通遼 瀏覽: 【】 發(fā)布時間:2025-09-09評論數(shù):

    外媒dualshockers報道,盡管《空洞騎士:絲之歌》目前獲得媒體與玩家的一致好評,但并非所有人都買賬,而問題完全與游戲性無關(guān)。游戲因糟糕的本地化質(zhì)量遭到中文玩家批評。

    游民星空

    中文玩家在社交媒體上抱怨:"中文翻譯讀起來像武俠小說,完全違背游戲基調(diào)。這不是投入問題,而是審美和方向錯誤,除非更換翻譯人員否則難以修正。"

    游民星空

    不僅如此,有玩家甚至用DeepSeek進行對比后表示:"雖然AI有局限性,但其翻譯質(zhì)量無疑遠勝你們聘請的譯者,根本不在一個量級。"另一名玩家直言,翻譯徹底破壞了游戲體驗。

    游民星空

    值得慶幸的是,Team Cherry已意識到這個問題。市場負責(zé)人Matthew Griffin發(fā)布聲明稱:"感謝大家反饋《空洞騎士:絲之歌》現(xiàn)行簡體中文翻譯的質(zhì)量問題",并承諾將在未來幾周內(nèi)著手改進翻譯質(zhì)量。

    游民星空

    這件事表明,除游戲性之外,本地化等要素同樣會顯著影響游戲體驗。

    本文由游民星空制作發(fā)布,未經(jīng)允許禁止轉(zhuǎn)載。

    更多相關(guān)資訊請關(guān)注:空洞騎士:絲之歌專區(qū)