被廣大玩家稱為“絲之鴿”的《空洞騎士:絲之歌》現(xiàn)已正式發(fā)售,截至發(fā)稿前,游戲在Steam平臺(tái)的評(píng)價(jià)由剛發(fā)售時(shí)的“好評(píng)如潮”略降至“特別好評(píng)”,好評(píng)率為89%,國(guó)區(qū)評(píng)價(jià)為“褒貶不一”,好評(píng)率為52%,很多玩家認(rèn)為本作的官方中文翻譯較為糟糕,不能一眼獲取關(guān)鍵信息,“文青味”太重且晦澀難懂。
9月5日,《黑森町綺譚》《煙火》《三伏》開發(fā)者“月光蟑螂MR”在微博發(fā)文,對(duì)此事表達(dá)了自己的看法:“要不咋說(shuō)獨(dú)立游戲開發(fā)九死一生,有時(shí)候一個(gè)不靠譜的外包翻譯都能毀掉多少年的努力,這些年能有靠譜的合作小伙伴對(duì)我來(lái)說(shuō)真是一種天賜的運(yùn)氣?!?p>
在評(píng)論區(qū)里,有玩家認(rèn)為找靠譜的翻譯需要運(yùn)氣,“月光蟑螂MR”說(shuō)道:“是啊,真遇到問(wèn)題替換起來(lái)也沒(méi)那么容易,尤其是文本量大的作品,光翻譯可能都要幾個(gè)月。”并認(rèn)為如果游戲需要在海外市場(chǎng)上市的話,就應(yīng)該尋找專業(yè)的翻譯公司或者專門面向海外的發(fā)行商,個(gè)人翻譯不是很靠譜。
屏幕前的你對(duì)《空洞騎士:絲之歌》的中文翻譯事件作何看法?一起在評(píng)論區(qū)聊聊吧!
本文由游民星空制作發(fā)布,未經(jīng)允許禁止轉(zhuǎn)載。
更多相關(guān)資訊請(qǐng)關(guān)注:空洞騎士:絲之歌專區(qū)